Americans deride dubbing, but for much of the world, it’s a lot more pleasant than subtitles. They’re extra good at it in Italy, and thus there are awards: “The dozen-odd categories recognized excellence in voice dubbing, but also sound mixing, and story and dialogue adaptations. Capturing nuances like jokes and figures of speech are key elements of successfully transposing an audiovisual product, whether it’s a film, a TV series, a cartoon or even a video game, from one language to another.” – The New York Times