With her new English version of “Don
Quixote,” Edith Grossman “might be called the Glenn Gould of
translators, because she, too, articulates every note,” Harold Bloom writes in London’s Guardian.
“Reading her amazing mode of finding equivalents in English for Cervantes’s darkening vision
is an entrance into a further understanding of why this great book contains within itself all the
novels that have followed in its sublime wake.”
I’ll agree to that. Just reading Grossman’s first few pages in a bookstore the other day
put me in a trance.