One thing about the upcoming Biennale de Paris seems certain. It’s not going to score points with English speakers. Here’s what the latest biennale bulletin has to say, in so-called English translation, about the theme and context of the 2004 exhibition:
The BDP is an event favorising an art dynamic with the goal to reveal the actuality of the art in his new advanced forms. Threw new advanced art forms and by the valorisation of the immaterial production, this event reach to reconsider Paris as a major place on the international art scene. The imaterial productions and the new advance art forms means works of mind which is in keeping in the reality and which generate elements of reflexion, of awareness, or revealing in order of the personal experience, colectively and socialy. free from the influence of the aesthetic domination, the imaterial productions and the new advanced art foms definite itself in terms of free mind which assert itself.
Got that? Talking about the avant-garde (new advance art forms) is no excuse for drivel. If this is what the French think English is, no wonder they’re afraid it will pollute their language. English like this would pollute any language.